-
1 Kleine, der
(des Kléinen, die Kléinen), ein Kléiner (eines Kléinen, Kléine) малыш, маленький мальчикTypische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kleine, der
-
2 in der ersten Reihe
1) в пе́рвом ряду́in der érsten Réihe sah er éinen Bekánnten — в пе́рвом ряду́ он уви́дел знако́мого
2) в пе́рвую о́чередьin der érsten Réihe musst du déine Éltern ánrufen — в пе́рвую о́чередь ты до́лжен позвони́ть свои́м роди́телям
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in der ersten Reihe
-
3 Platz
1. ме́стоPlatz né hmen* — заня́ть ме́сто, сестьPlatz fí nden* — найти́ ме́сто, размести́тьсяj-m [für j-n] Platz má chen — уступи́ть [освободи́ть, дать] ме́сто кому́-л. [для кого́-л.]
Platz gemácht!, Platz da! — посторони́сь!, доро́гу!
auf die Plätze! — на старт! ( команда)
2. ме́сто, до́лжность3. пло́щадь; плац4. спорт. площа́дка, по́леPlatz gré ifen* книжн. — распространя́ться, получа́ть (широ́кое) распростране́ниеMú tlosigkeit griff dort Platz книжн. — и́м(и) овладе́ло малоду́шие
das ist hier nicht am Platz(e), das ist fehl am Platz — здесь э́то неуме́стно
er ist hier am ré chten Platz — он здесь на ме́сте, он соотве́тствует своему́ назначе́нию
die Konkurré nten auf die Plätze verwé isen* спорт. — оста́вить позади́ сопе́рников -
4 кто
1) вопр. мест. wer (G wéssen, D wem, A wen)кто тако́й? — wer ist das?
кого́ сего́дня нет? — wer fehlt héute?
кому́ вы сказа́ли э́то? — wem háben Sie das geságt?
с кем [о ком] он говори́л? — mit wem [von wem] hat er gespróchen?
кем он недово́лен? — mit wem ist er nicht zufríeden?
кем напи́сана э́та кни́га? — wer hat díeses Buch geschríeben?
2) относ. мест. wer, der, wélcherкто бы то ни́ был — wer es auch (ímmer) sei
кто ни — wer auch (ímmer)
кто бы ни — wer auch; ein jéder
кто..., кто... — der éine [die éinen]..., der ándere [die ánderen]...
не кто ино́й, как... — kein ánderer, als...
он оста́лся тем, кем был — er ist dersélbe geblíeben, der er war
••кто кого́? — wer - wen?
кто куда́ — nach verschíedenen Séiten ( в разные стороны); wer weiß wohín ( неизвестно куда)
-
5 призовой
Preis- (опр. сл.)заня́ть призово́е ме́сто — éinen der érsten Plätze belégen
-
6 письмо
дли́нное, коро́ткое письмо́ — ein lánger, kúrzer Brief [ein lánges, kúrzes Schréiben]
письмо́ от 10 апре́ля — ein Brief [ein Schréiben] vom zéhnten Apríl
написа́ть письмо́ роди́телям — den Éltern [an die Éltern] éinen Brief schréiben
посла́ть просто́е, заказно́е, поздрави́тельное письмо́, письмо́ авиапо́чтой — éinen éinfachen Brief, éinen Éinschreibebrief [éinen éingeschriebenen Brief], éinen Glückwunschbrief, éinen Lúftpostbrief schícken
соста́вить, отпра́вить письмо́ како́й л. фи́рме — ein Schréiben an éine Fírma ábfassen, ábsenden
ждать письма́ от дру́га — éinen Brief von séinem Freund erwárten
получи́ть письмо́ — éinen Brief [ein Schréiben] bekómmen [erhálten]
отве́тить на письмо́ — den Brief [das Schréiben] beántworten, auf den Brief [auf das Schréiben] ántworten
Здесь тебе́ письмо́. — Hier ist ein Brief [Post] für dich.
Пи́сьма иду́т туда́ три дня. — Dorthín sind die Bríefe drei Táge unterwégs.
-
7 сын
der Sohn -es, Söhne, в повседн. речи (ребёнок, мальчик) тж. der Júnge -n, -nмой ста́рший, мла́дший, еди́нственный сын — mein ältester, jüngster, éinziger Sohn [Júnge]
воспи́тывать, балова́ть своего́ сына — séinen Júngen [séinen Sohn] erzíehen, verwöhnen
У них роди́лся сын. — Sie háben éinen Júngen [éinen Sohn] bekómmen.
У них взро́слый сын. — Sie háben éinen erwáchsenen Sohn.
Она́ вы́растила трои́х сынове́й. — Sie hat drei Söhne gróßgezogen.
Она́ лю́бит его́ как сына. — Sie liebt ihn wie íhren éigenen Sohn.
Она́ отво́дит сына в де́тский сад. — Sie bringt íhren Júngen [íhren Sohn] in den Kíndergarten.
Наш сын жени́лся. — Únser Sohn [Únser Júnge] hat gehéiratet.
-
8 крик
der Schrei (e)s, e; обращённый к кому л., о помощи и др. der Ruf (e)s, e; собир. тж. das Geschréi -s, тк. ед. ч.гро́мкий крик — ein láuter Schrei [Ruf]; ein láutes Geschréi
крик о по́мощи — Hílferuf
крики "ура́" — Hurrárufe
Вдруг разда́лся крик. — Plötzlich ertönte ein Schrei [ein Ruf, ein Geschréi].
Мы услы́шали крик. — Wir hörten éinen Schrei [éinen Ruf, (ein) Geschréi].
Меня́ разбуди́л крик петуха́. — Ich wúrde durch éinen [von éinem] Háhnenschrei gewéckt.
На мой крик пришёл сто́рож. — Auf méinen Ruf kam der Wächter.
Де́ти с ра́достным криком [с ра́достными криками] бежа́ли по у́лице. — Die Kínder ránnten mit (éinem) Fréudengeschrei durch die Stráße.
-
9 доклад
интере́сный, содержа́тельный докла́д — ein interessánter, informatíver [-v-] Vórtrag [ein interessántes, informatíves Referát, ein interessánter, informatíver Berícht]
отчётный докла́д — Réchenschaftsbericht
докла́д о тво́рчестве Ши́ллера — ein Vórtrag [ein Referát] über Schíllers Scháffen
докла́д по пробле́мам охра́ны окружа́ющей среды́ — ein Vórtrag zu Problémen des Úmweltschutzes
вы́ступить с докла́дом [сде́лать докла́д] — éinen Vórtrag [ein Referát] hálten; éinen Berícht máchen
подгото́вить, написа́ть, допо́лнить докла́д — éinen Vórtrag [ein Referát, éinen Berícht] áusarbeiten, schréiben, ergänzen
-
10 мысль
ва́жная мысль — ein wíchtiger Gedánke
хоро́шая, блестя́щая, великоле́пная, неплоха́я мысль — ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Gedánke [ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Éinfall; éine gúte, glänzende, gróßartige, kéine schléchte Idée]
гла́вная мысль произведе́ния — der Háuptgedanke [die Háuptidee] des Wérkes
вы́сказать, сформули́ровать, подчеркну́ть каку́ю л. мысль — éinen Gedánken äußern, formulíeren, unterstréichen
Одна́ лишь мысль об э́том по́ртит мне настрое́ние. — Schon der blóße Gedánke darán kann mir die Láune verdérben.
Э́та мысль меня́ ра́дует, не даёт мне поко́я, не выхо́дит у меня́ из головы́. — Díeser Gedánke freut mich, lässt mir kéine Rúhe, geht mir nicht aus dem Kopf [will mir nicht aus dem Kopf (géhen)].
Он не уме́ет пра́вильно выража́ть свои́ мысли. — Er kann séine Gedánken nicht ríchtig áusdrücken. / Er verstéht es nicht, séine Gedánken ríchtig áuszudrücken.
Вдруг мне пришла́ в го́лову мысль. — Plötzlich ging mir ein Gedánke durch den Kopf. / Plötzlich hátte ich éinen Gedánken [éinen Éinfall, éine Idée].
Тут у меня́ мелькну́ла мысль, что… — Da fuhr [schoss] mir der Gedánke durch den Kopf, dass… / Da hátte ich den Éinfall [die Idée], dass…
Он по́дал нам э́ту мысль. — Er bráchte uns auf díesen Gedánken [auf díese Idée].
Он пришёл к мысли, что… — Er kam auf den Gedánken [auf den Éinfall, auf die Idée], dass…
Ему́ пришло́сь отказа́ться от э́той мысли. — Er músste díesen Gedánken [díese Idée] áufgeben.
-
11 шутка
der Scherz -es, -e, насмешка, розыгрыш der Spaß =, Späßeбезоби́дная, глу́пая, неуда́чная шу́тка — ein hármloser, dúmmer, nicht gelúngener Scherz [Spaß]
э́то была́ всего́ лишь шу́тка. — Das war nur ein Scherz [ein Spaß].
шу́тки в сто́рону! — Scherz [Spaß] beiséite!
Он шу́ток не понима́ет. — Er verstéht kéinen Spaß [kéinen Scherz].
Он сказа́л э́то в шу́тку. — Er hat das zum Spaß [zum Scherz] geságt.
Я ду́мал, что э́то шу́тка. — Ich hábe das für éinen Scherz [für éinen Spaß] gehálten.
-
12 война
мирова́я война́ — der Wéltkrieg
Вели́кая Оте́чественная война́ — der Gróße Váterländische Krieg
гражда́нская война́ — Bürgerkrieg
а́томная война́ — Atómkrieg
я́дерная война́ — Kérnwaffenkrieg
ужа́сная, дли́тельная война́ — ein fúrchtbarer, lánger Krieg
у́жасы войны́ — die Schrécken des Kríeges
предотврати́ть но́вую войну́ — éinen néuen Krieg verhíndern
нача́ть, вы́играть, проигра́ть войну́ — éinen Krieg begínnen, gewínnen, verlíeren
объяви́ть войну́ како́му л. госуда́рству — éinem Staat den Krieg erklären
вести́ войну́ с кем л. [про́тив кого́ л.] — éinen Krieg gégen jmdn. führen
вести́ пропага́нду войны́ — zum Krieg hétzen
вступи́ть в войну́ — in den Krieg éintreten
уча́ствовать в войне́ — am Krieg téilnehmen
верну́ться с войны́ — aus dem Krieg zurückkehren [héimkehren]
Начала́сь война́. — Es war ein Krieg áusgebrochen.
война́ ко́нчилась. — Der Krieg war zu Énde.
Э́то бы́ло во вре́мя войны́, до войны́, по́сле войны. — Das war während des Kríeges, vor dem Krieg, nach dem Krieg.
Де́ти игра́ют в войну́. — Die Kínder spíelen Krieg.
-
13 мгновение
Э́то дли́лось то́лько мгнове́ние. — Das dáuerte nur éinen Áugenblick [éinen Momént].
В пе́рвое мгнове́ние он не мог говори́ть. — Im érsten Áugenblick [Momént] kónnte er nicht spréchen.
В то же мгнове́ние разда́лся гром. — Im sélben [gléichen] Áugenblick [Momént] dónnerte es.
На мгнове́ние он останови́лся, заду́мался. — Für éinen Áugenblick [Momént] blieb er stéhen, wúrde er náchdenklich.
-
14 поезд
пассажи́рский по́езд — Persónenzug
това́рный по́езд — Güterzug
при́городный по́езд — Vórortzug
по́езд да́льнего сле́дования — Férnzug
ско́рый по́езд — D [deː] Zug [Schnéllzug]
по́езда́ в метро́ — в ФРГ Ú Bahnzüge, в др. странах тж. Métrozüge
по́езд на Берли́н [берли́нский по́езд] — der Zug nach Berlín
по́езд из Берли́на [берли́нский по́езд] — der Zug aus [von] Berlín
Э́тот по́езд идёт из Берли́на че́рез Ха́лле в Э́рфурт. — Díeser Zug fährt von Berlín über Hálle nach Érfurt.
Здесь нет прямо́го по́езда до Дре́здена. — Von hier (áus) gibt es kéinen dirékten Zug nach Drésden.
по́езд отправля́ется [отхо́дит] в два́дцать часо́в. — Der Zug fährt (um) zwánzig Uhr áb.
Когда́ прибыва́ет [прихо́дит] по́езд из Берли́на? — Wann kommt der Zug aus Berlín (án)?
по́езд стои́т в Бре́сте два часа́. — Der Zug hält zwei Stúnden in Brest.
Стоя́нка по́езда 10 мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Áufenthalt.
по́езд при́был то́чно по расписа́нию. — Der Zug kam pünktlich [fáhrplanmäßig] (án).
по́езд опа́здывает на 20 мину́т. — Der Zug hat zwánzig Minúten Verspätung.
по́езда́ перепо́лнены. — Die Züge sind überfüllt.
В по́езде есть ваго́н рестора́н. — Die Zug hat [führt] éinen Spéisewagen.
Мы пое́дем туда́ на по́езде. — Wir fáhren mit dem Zug [mit der Bahn] dorthín.
Поезжа́йте на э́том по́езде. — Néhmen Sie díesen Zug.
Он сел не на тот по́езд. — Er ist in den fálschen Zug (éin)gestíegen.
Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug versäumt [verpásst]. / Er ist zum Zug zu spät gekómmen.
Мы не успе́ем на э́тот по́езд. — Wir wérden díesen Zug nicht mehr erréichen [scháffen]. / Wir wérden díesen Zug verpássen.
Он купи́л биле́ты на э́тот по́езд. — Er hat Plátzkarten für díesen Zug gekáuft.
-
15 съезд
der Kongréss -es, Kongrésse; партии der Partéitag -es, -eсъезд писа́телей — Schríftstellerkongress
междунаро́дный съезд враче́й — der internationále Ärztekongress
созва́ть, провести́ съезд — éinen Kongréss [éinen Partéitag] éinberufen, dúrchführen
гото́виться к предстоя́щему съезду — sich auf den bevórstehenden Kongréss [Partéitag] vórbereiten
съезд заседа́ет. — Der Kongréss tagt.
съезд состоя́лся в Москве́. — Der Kongréss [der Partéitag] fand in Móskau státt.
-
16 статья
интере́сная, больша́я, коро́ткая, дли́нная статья́ — ein interessánter, gróßer, kúrzer, lánger Artíkel [Béitrag]
передова́я статья́ в газе́те — der Léitartikel in der Zéitung
статья́ о космона́втах — Ein Artíkel über die Kosmonáuten
написа́ть, опубликова́ть, прочита́ть статью́ — éinen Artíkel [éinen Béitrag] schréiben, veröffentlichen, lésen
Сбо́рник соде́ржит статьи́ изве́стных исто́риков. — Der Sámmelband enthält Béiträge bekánnter Históriker.
-
17 фамилия
der Náme -ns, -n; слово der Name означает не только фамилию, но и имя; если уточняется что именно фамилия тж. der Famíli|enname ↑; на бланках и др. тж. der Zúname ↑, der Náchname ↑изве́стная, ре́дкая, ча́сто встреча́ющаяся ру́сская фами́лия — ein bekánnter, séltener, häufiger rússischer Náme [Famíli|enname]
и́мя и фами́лия на бланках и др. — Vór - und Famíli|enaname [Zúname, Náchname]
написа́ть, назва́ть, указа́ть свою́ фами́лию — séinen Námen [Famíli|ennamen] schréiben, nénnen, ángeben
Как ва́ша фами́лия? — Wie héißen Sie? / Wie ist Ihr (Famíli|en)Náme?
Моя́ фами́лия Ивано́в. — Ich héiße Iwanów. / Mein (Famíli|en)Náme ist Iwanów.
У его́ жены́ друга́я фами́лия. — Séine Frau hat [führt] éinen ánderen (Famíli|en)Námen.
Он называ́ет студе́нтов по фами́лии. — Er rédet die Studénten mit íhren Famíli|ennamen án.
-
18 диаметр
der Dúrchmesser s, =изме́рить, вы́числить диа́метр ша́ра — den Dúrchmesser der Kúgel méssen, beréchnen
диа́метр кру́га 20 сантиме́тров. — Der Kreis hat éinen Dúrchmesser von zwánzig Zentimétern.
Ствол де́рева диа́метром в метр. — Der Báumstamm ist [misst] éinen Méter im Dúrchmesser.
-
19 отчёт
der Berícht (e)s, e; отчётный доклад der Réchenschaftsbericht ↑отчёт депута́та пе́ред (свои́ми) избира́телями — der Réchenschaftsbericht des Deputíerten [des Ábgeordneten] vor séinen Wählern
соста́вить, написа́ть отчёт о проде́ланной рабо́те — éinen Berícht über die geléistete Árbeit ábfassen, schréiben
вы́ступить с отчётом о результа́тах перегово́ров — über die Ergébnisse der Verhándlungen beríchten
-
20 плотина
стро́ить, сооружа́ть плоти́ну — éinen Damm [éinen Deich] báuen, erríchten
плоти́ну прорвало́. — Der Damm [Der Deich] ist gebróchen.
См. также в других словарях:
Johannes Werner der Jüngere — Graf von Zimmern (* 24. Juni 1480 in Meßkirch; † 1549) war ein deutscher Adeliger. Johannes Werner der Jüngere von Zimmern Johannes Werner von Zimmern war ein Mitglied der Familie der Herren von Zimmern. Die Familie wurde zu seinen Lebzeiten 1538 … Deutsch Wikipedia
Johannes Werner von Zimmern der Jüngere — Johannes Werner der Jüngere von Zimmern Johannes Werner der Jüngere Graf von Zimmern (* 24. Juni 1480 in Meßkirch; † 1549) war ein deutscher Adeliger. Er stammte aus der Familie von Zimmern, die zu seinen Lebzeiten 1538 in den Grafenstand erhoben … Deutsch Wikipedia
Mechthild von der Pfalz — im Codex Ingeram Mechthild von de … Deutsch Wikipedia
Reich der Deutschen — Kaiser und Reich i … Deutsch Wikipedia
Belagerung von Kulmbach und der Plassenburg — Zeitgenössische Darstellung des Markgrafen Albrecht von Brandenburg Kulmbach Die Belagerung von Kulmbach und der Plassenburg erfolgte 1553 im Rahmen des Zweiten Markgrafenkrieges und führte zur Zerstörung der Stadt im November 1553 und der… … Deutsch Wikipedia
Span — Der Span ist wie das ⇨ Kerbholz die älteste Form eines urkundlichen Verzeichnisses, um Schulden und Leistungen durch Einschneiden darauf einzutragen und zu verrechnen. Über den Span fordern: übermäßige Bezahlung verlangen, entwickelt sich weiter … Das Wörterbuch der Idiome
Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… … Deutsch Wikipedia
Ostfriesische Häuptlinge — Ostfriesland zur Zeit des Häuptlingswesens. Die Ostfriesischen Häuptlinge (hovetlinge / hovedlinge) übernahmen im Verlauf des 14. Jahrhunderts Machtpositionen in Ostfriesland, nachdem die alte egalitäre Verfassung aus der Zeit der Friesischen… … Deutsch Wikipedia
Burg Innhausen — p3 Burg Innhausen Alternativname(n): Inhusen, Innhusen, Inhausen Entstehungszeit: um 1350 Burgentyp: Ortslage Erhaltungszustand … Deutsch Wikipedia
Kriegsknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Landsknecht — Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer Vorbild die Pike war. Obwohl Landsknechte im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation… … Deutsch Wikipedia